Gusti hingkang murbèng dumadi

Gusti hingkang murbèng dumadi
Purwakaning sembah konjuk hing asma dalem Gusti Hingkang Murbeng Dumadi hingkang kagungan purba wisesa lan kamulyan hingkang langgeng dumugining salaminipun, Hingkang Maha Asih, Maha Wicaksana hingkang tansah hamimbuhi sagung tumuwuh, hamengkoni gesang lan rumeksa sagunging dumadi. Hesthining manah yektos panembah kawula namung dhumateng Panjenenganipun Gusti.

Senin, 22 Agustus 2011

Syahadat Nicea 3 - Pengakuan Iman Nicea-Konstantinopel - Syahadat Panjang - Nicene Creed - Symbolum Nicaenum - Symbolum Niceno-Constantinopolitanum - 尼西亚信经 - 尼西亞信經 - 奈西亚信经 - 奈西亞信經

Syahadat Nicea 3 - Pengakuan Iman Nicea-Konstantinopel - Syahadat Panjang - Nicene Creed - Symbolum Nicaenum - Symbolum Niceno-Constantinopolitanum - 尼西亚信经 - 尼西亞信經 - 奈西亚信经 - 奈西亞信經


Syahadat Panjang / Syahadat Nicea-Konstantinopel

1 Aku percaya akan satu Allah, (Ul 6:4; Mrk 12:29, 32)
Bapa (Mat 5:48, 6:9; Mrk 14:36; Luk 23:46; Yoh 5:18)
yang Maha Kuasa (Ayb 37:23; Mat 26:64)
Pencipta langit dan bumi (Kej 1:1, 14:9; Kis 4:24; Why 10:6)
dan segala sesuatu yang kelihatan dan tak kelihatan. (Kol 1:16)
2 Dan akan satu Tuhan Yesus Kristus, (Kis 2:36, 15.11, 16:31; Rm 5:1; 1Tes 5:28; 2Tes 3:18)
Putra Allah yang Tunggal, (Yoh 1:14, 18; Yoh 3:16,18)
Ia lahir dari Bapa sebelum segala abad. (Luk 1:35; Yoh 1:1-3)
Allah dari Allah, terang dari terang. (Ibr 1:3)
Allah benar dari Allah benar. Ia dilahirkan, bukan dijadikan, sehakikat dengan Bapa
segala sesuatu dijadikan olehnya.
3 Ia turun dari surga untuk kita manusia, dan untuk keselamatan kita. (Yoh 3:13)
Ia dikandung dari Roh Kudus (Mat 1:18-25; Luk 1:35)
dilahirkan oleh Perawan Maria dan menjadi manusia.
4 Ia pun disalibkan untuk kita waktu Pontius Pilatus (Mat 27:26; Mrk 15:15; Luk 23:24; Yoh 19:16)
Ia menderita sampai wafat dan dimakamkan. (1Kor 15:3-4)
5 Pada hari ketiga Ia bangkit, menurut Kitab Suci.
6 Ia naik ke surga, (Luk 24:51; Kis 1:9-10)
duduk di sisi Bapa. (Mrk 16:19; Kol 3:1)
7 Ia akan kembali dengan mulia, mengadili orang yang hidup dan yang mati; (Rm 14:9; 2Tim 4:1)
Kerajaan-Nya takkan berakhir. (Luk 1:33)
8 Aku percaya akan Roh Kudus, Ia Tuhan yang menghidupkan; (Yoh 14:26; Yoh 16:7-11; Kis 2:17; 2Kor 3:6)
Ia berasal dari Bapa dan Putra¹ (Yoh 14:16; Rm 16:27; 2Tim 4:18)
Yang serta Bapa dan Putra, disembah dan dimuliakan.
Ia bersabda dengan perantaraan para nabi (Ibr 1:1; 1Ptr 1:10-11)
9 Aku percaya akan Gereja yang satu, (Yoh 17:21; Rm 12:5)
kudus, (Yoh 17:17, 19; Ef  5:25-27)
katolik² (Mat 28:19)
dan apostolik. (Mat 28:20)
10 Aku mengakui satu pembaptisan akan penghapusan dosa. (Kis 2:38; Kis 22:16)
11 Aku menantikan kebangkitan orang mati, (Kis 24:15; Rm 6:5; 2Kor 4:14)
12 dan hidup di akhirat. (Yoh 3:16; Yoh 5:29; Yud 21)
Amin. (Mzm 106:48; 2Kor 1:20)


Ul 6:4Dengarlah, hai orang Israel: TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa!
Ul 6:5Kasihilah TUHAN, Allahmu, dengan segenap hatimu dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu.


Ulangan 6:4-5

Konteks
6:4 Dengarlah, hai orang Israel 1 : TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa 2 ! y   
6:5 Kasihilah z  TUHAN, Allahmu 3 , dengan segenap hatimu a  dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu. b


1 : TUHAN itu Allah kita, TUHAN itu esa 2 ! y  6:5 Kasihilah z  TUHAN, Allahmu 3 , dengan segenap hatimu a  dan dengan segenap jiwamu dan dengan segenap kekuatanmu. b 
Seret untuk mengatur ukuranSeret untuk mengatur ukuran
  1 Full Life : DENGARLAH, HAI ORANG ISRAEL.
Nas : Ul 6:4-9
Bagian ini sering kali disebut sebagai "_Shema_" (bah. Ibr. _shama_ -- mendengar). Bagian ini sangat dikenal orang Yahudi pada zaman Yesus karena diucapkan setiap hari oleh orang Yahudi yang saleh dan secara tetap dalam kebaktian di sinagoge. Shema ini merupakan pernyataan terbaik tentang kodrat monoteistis Allah (lih. catatan berikut); pernyataan ini diikuti dengan perintah ganda kepada bangsa Israel:
  1. (1) untuk mengasihi Allah dengan segenap hati, jiwa, dan kekuatan (ayat Ul 6:5-6), dan
  2. (2) untuk mengajarkan iman mereka dengan tekun kepada anak-anak mereka (ayat Ul 6:7-9).
  2 Full Life : TUHAN ITU ALLAH KITA, TUHAN ITU ESA.
Nas : Ul 6:4
Ayat ini -- bersama dengan ayat Ul 6:5-9; 11:13-21; Bil 15:37-41 -- mengajarkan monoteisme; doktrin ini menegaskan bahwa Allah adalah Allah yang esa dan benar, bukan sekelompok dewa, yang berbeda-beda, dan mahakuasa di antara semua dewa dan roh di dunia ini (Kel 15:11). Allah ini harus dijadikan satu-satunya sasaran kasih dan ketaatan Israel (ayat Ul 6:4-5). Aspek "keesaan" ini merupakan dasar dari larangan untuk menyembah dewa lainnya (Kel 20:3). Ayat ini tidak bertentangan dengan penyataan Allah tritunggal dalam PB yang sekalipun satu hakikat, dimanifestasikan sebagai Bapa, Putra, dan Roh Kudus
(lihat cat. --> Mat 3:17, dan
lihat cat. --> Mr 1:11
[atau ref. Mat 3:17; Mr 1:11]
untuk ulasan tentang tabiat tritunggal Allah).
  3 Full Life : KASIHILAH TUHAN, ALLAHMU.
Nas : Ul 6:5
Allah mendambakan persekutuan dengan umat-Nya dan memberikan mereka satu perintah yang sangat perlu ini untuk mengikat mereka kepada-Nya.
  1. 1) Dengan menanggapi kasih-Nya dengan kasih, rasa bersyukur, dan kesetiaan (Ul 4:37), mereka akan mengenal dan bergembira karena Dia dalam hubungan perjanjian.
  2. 2) Pada "perintah yang utama dan pertama" ini bersamaan dengan perintah yang kedua untuk mengasihi sesama manusia (bd. Im 19:18), tergantunglah seluruh hukum Taurat dan kitab para nabi (Mat 22:37-40).
  3. 3) Ketaatan sejati kepada Allah dan perintah-perintah-Nya dimungkinkan hanya apabila itu bersumber pada iman dan kasih kepada Allah (bd. Ul 7:9; 10:12; 11:1,13,22; 13:3; 19:9; 30:6,16,20; dan Yoh 14:15; Yoh 21:16; 1Yoh 4:19;
    lihat cat. --> Mat 22:39).
    [atau ref. Mat 22:39]





Ulangan 6:4-5

6:4 <0259> dxa <03068> hwhy <0430> wnyhla <03068> hwhy <03478> larvy <08085> ems(6:4) 6:4 kai <2532> tauta <3778> ta <3588> dikaiwmata <1345> kai <2532> ta <3588> krimata <2917> osa <3745> eneteilato <1781> kuriov <2962> toiv <3588> uioiv <5207> israhl <2474> en <1722> th <3588> erhmw <2048> exelyontwn <1831> autwn <846> ek <1537> ghv <1065> aiguptou <125> akoue <191> israhl <2474> kuriov <2962> o <3588> yeov <2316> hmwn <1473> kuriov <2962> eiv <1519> estin <1510>
6:5 <03966> Kdam <03605> lkbw <05315> Kspn <03605> lkbw <03824> Kbbl <03605> lkb <0430> Kyhla <03068> hwhy <0853> ta <0157> tbhaw(6:5) 6:5 kai <2532> agaphseiv <25> kurion <2962> ton <3588> yeon <2316> sou <4771> ex <1537> olhv <3650> thv <3588> kardiav <2588> sou <4771> kai <2532> ex <1537> olhv <3650> thv <3588> quchv <5590> sou <4771> kai <2532> ex <1537> olhv <3650> thv <3588> dunamewv <1411> sou <4771>



'echad <0259>

dxa 'echad

Pelafalan:ekh-awd'
Asal Mula:a numeral from 0258
Referensi:TWOT - 61
Jenis Kata:adj (adjective)
Dalam Ibrani:dxa 495, txa 169, dxah 99, txah 50, dxab 29, txaw 20, dxaw 20, dxak 19, dxal 16, txab 12, txal 8, dxahw 4, Mydxa 4, dxam 4, txahw 2, txak 2, txam 2, *txa {dxa} 2, dxalw 2, *dxah {dxa} 1, *txab {dxab} 1, *dxa {txa} 1, txabw 1, dxabw 1, Mydxal 1, *dxab {txab} 1, dxakw 1
Dalam TB:satu 381, seekor 109, seorang 66, setiap 33, yang lain 30, salah seorang 28, sama 25, pertama 22, tiap-tiap 20, sebuah 17, salah satu 10, Satu 9, serentak 9, saja 8, sekali 7, suatu 7, sebelas 7, seorangpun 7, satupun 6, satu-satunya 6, sehari 6, bersama-sama 5, kesebelas 5, masing-masing 5, lain 5, sepotong 4, seekorpun 3, orang 3, Masing-masing 2, beberapa 2, setahun 2, Bersatu 2, yang satu 2, sekali saja 2, sepakat 2, sepersepuluh 2, Satu kali 2, serupa 2, Sekali 2, Tiap-tiap 2, perkara 2, anu 1, bulat 1, delapan hasta 1, dari manapun 1, bendungan 1, bahu-membahu 1, Orang 1, Seorang 1, Salah seorang 1, Seekor 1, Sebelas 1, Satupun 1, Seorangpun 1, ekor 1, Setiap 1, Suatu 1, Seseorang 1, Salah 1, Seribu 1, Esa 1, tiang yang lain 1, seorang diri 1, seratus 1, semuanya 1, seketul 1, sekaligus 1, sekerat 1, sesaatpun 1, seseorang 1, seuntai 1, tanduk 1, tiang yang satu 1, setapak 1, seseorangpun 1, seia 1, tiap-tiap orang 1, menjadi satu 1, nyawaku 1, membulatkan 1, kesatuan 1, hal-hal 1, orang-orang 1, paduan suaranya 1, satu orang 1, sebatang 1, tidak pernah berubah 1, yang kedua 1, tangan yang lain 1, esa 1
Dalam AV:one 687, first 36, another 35, other 30, any 18, once 13, eleven + 06240 13, every 10, certain 9, an 7, some 7, misc. 87
Jumlah:952
Definisi :1) one (number) 1a) one (number) 1b) each, every 1c) a certain 1d) an (indefinite article) 1e) only, once, once for all 1f) one...another, the one...the other, one after another, one by one 1g) first 1h) eleven (in combination), eleventh (ordinal)


a numeral from 258; properly, united, i.e. one; or (as an
ordinal) first:-a, alike, alone, altogether, and,
any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), +
eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only,
other, some, together,
see HEBREW for 0258


Yunani Terkait:-



<< 258
259. echad

one
Original Word: אֶחָד
Transliteration: echad
Phonetic Spelling: (ekh-awd')
Short Definition: one
Word Origin
a prim. card. number
Definition
one
NASB Word Usage
151,450* (1), 41,500* (2), 61* (1), 61,000* (1), 621* (2), 721* (1), alike (1), all at once (1), alone (2), altogether (1), another (23), another into one (1), any (15), any one (2), any* (1), anyone* (1), apiece (1), certain (11), certain man (1), each (48), each one (4), each other (1), each* (4), eleven* (9), eleventh* (4), every (1), everyone (1), few (3), first (38), forty-first* (1), forty-one* (4), numbered (1), once (14), once* (4), one (586), one and on another (1), one and the other (2), one at the other (1), one can him who (1), one the other (1), one to another (1), one will to another (1), one another (4), one thing (2), one thing to another (1), one-tenth (1), one-tenth for each (1), only (2), other (27), other was one (1), outermost* (1), same (25), same one (1), single (15), some (2), thirty-first* (1), thirty-one* (3), together (3), twenty-first* (4), twenty-one* (4), uniformly* (2), unique (4), unison (1), unit (4), united (1), whom (1).
NAS Exhaustive Concordance of the Bible with Hebrew-Aramaic and Greek Dictionaries
Copyright © 1981, 1998 by The Lockman Foundation
All rights reserved Lockman.org

a, alike, alone, altogether, and, anything, apiece, a certain
A numeral from 'achad; properly, united, i.e. One; or (as an ordinal) first -- a, alike, alone, altogether, and, any(-thing), apiece, a certain, (dai-)ly, each (one), + eleven, every, few, first, + highway, a man, once, one, only, other, some, together,
see HEBREW 'achad

<< 258
259. echad




Shema Yisrael (or Sh'ma Yisrael or just Shema) (Hebrew: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל‎; "Hear, [O] Israel") are the first two words of a section of the Torah (Hebrew Bible) that is a centerpiece of the morning and evening Jewish prayer services. The first verse encapsulates the monotheistic essence of Judaism: "Hear, O Israel: the Lord is our God, the Lord is one," found in Deuteronomy 6:4 .
Observant Jews consider the Shema to be the most important part of the prayer service in Judaism, and its twice-daily recitation as a mitzvah (religious commandment). It is traditional for Jews to say the Shema as their last words, and for parents to teach their children to say it before they go to sleep at night.
The term "Shema" is used by extension to refer to the whole part of the daily prayers that commence with Shema Yisrael and comprise Deuteronomy 6:4–9, 11:13-21, and Numbers 15:37–41. These sections of the Torah are read in the weekly Torah portions Va'etchanan, Eikev, and Shlach, respectively.

Shema Yisrael

The first, pivotal, words of the Shema are:
שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְהוָה אֱלֹהֵינוּ יְהוָה אֶחָד.
Šĕmaʿ Yisrāʾel YHWH Ĕlōhênû YHWH eḥād.
Rabbinic Judaism teaches that the Tetragrammaton (יהוה YHWH) is the ineffable name of God,
 and as such is not allowed to be read aloud in the Shema but is traditionally replaced with אֲדֹנָי Ădōnāy ("Lord). For this reason, the Shema is recited aloud as:
Šĕmaʿ Yisĕrāʾel Ădōnāy Ĕlōhênû Ădōnāy eḥād. (Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.)
Other posibility is samaritan reading:
Šĕmaʿ Yisĕrāʾel Šĕmaʿ Ĕlōhênû Šĕmaʿ eḥād. (Hear, O Israel, the Lord is our God, the Lord is One.)
The literal word meanings is as follows:
  • Šĕmaʿ: listen, or hear and do (according to the Targum, accept)
  • Yisrāʾel: Israel, in the sense of the people or congregation of Israel
  • Ădōnāy: often translated as "LORD", it is read in place of YHWH
  • Ĕlōhênû: the plural 1st person possessive of אֱלֹהִים Ĕlōhîm, meaning “our God”.
  • Eḥād: the Hebrew word which has the dual meaning "one" and "a unison", its root is also "unique".
The connective "is" is implied rather than stated as it would be in modern English.
This first verse of the Shema relates to the kingship of God. The first verse, "Hear, O Israel: the Lord our God is one Lord," has ever been regarded as the confession of belief in the One God. Due to the ambiguities of the Hebrew language there are multiple ways of translating the Shema:
"Hear, O Israel! Adonai is our God! Adonai is One!" and,
"Hear, O Israel! Adonai is our God — Adonai alone." and,
"Hear, O Israel! Shema is our God! Shema is One!" (samaritan reading)
Many commentaries have been written about the subtle differences between the translations. There is an emphasis on the oneness of God and on the sole worship of God by Israel. There are other translations, though most retain one or the other emphases.






Tidak ada komentar:

Posting Komentar