Gusti hingkang murbèng dumadi

Gusti hingkang murbèng dumadi
Purwakaning sembah konjuk hing asma dalem Gusti Hingkang Murbeng Dumadi hingkang kagungan purba wisesa lan kamulyan hingkang langgeng dumugining salaminipun, Hingkang Maha Asih, Maha Wicaksana hingkang tansah hamimbuhi sagung tumuwuh, hamengkoni gesang lan rumeksa sagunging dumadi. Hesthining manah yektos panembah kawula namung dhumateng Panjenenganipun Gusti.

Minggu, 21 Agustus 2011

Syahadat Para Rasul 1 - Pengakuan Iman Rasuli - Apostles' Creed - Symbolum Apostolorum - Symbolum Apostolicum - Symbolum Romanum - 宗徒信经 - 宗徒信經 - 使徒信经 - 宗徒信经 - 使徒信經

Syahadat Para Rasul 1 - Pengakuan Iman Rasuli - Apostles' Creed - Symbolum Apostolorum - Symbolum Apostolicum - Symbolum Romanum - 宗徒信经 - 宗徒信經 - 使徒信经 - 宗徒信经 - 使徒信經



Pengakuan Iman Rasuli


Pengakuan Iman Rasuli (Latin: Symbolum Apostolorum atau Symbolum Apostolicum) adalah salah satu dari kredo yang secara luas diterima dan diakui oleh Gereja-gereja Kristen, khususnya Gereja-gereja yang berakar dalam tradisi Barat. Di kalangan Gereja Katolik Roma, kredo ini disebut Syahadat Para Rasul.
Menurut Katekismus Heidelberg, Pengakuan Iman Rasuli terbagi atas tiga bagian utama yaitu pertama mengenai Allah Bapa dan penciptaan kita. Yang kedua mengenai Allah Anak dan penebusan kita. Yang ketiga mengenai Allah Roh Kudus dan pengudusan kita. [1]

Daftar isi


Asal-usul

Menurut legenda, para rasul (murid-murid Yesus) sendirilah yang menulis kredo ini pada hari ke-10 (Hari Pentakosta) setelah kenaikan Yesus Kristus ke sorga. Karena isinya mengandung 12 butir, ada keyakinan bahwa masing-masing murid Yesus menuliskan satu pernyataan di bawah bimbingan Roh Kudus. Sebagian sejarahwan mengatakan bahwa kredo ini berasal dari Gaul, Prancis, pada abad ke-5.
Bukti historis konkret yang tertua tentang keberadaan kredo ini adalah sepucuk surat dari Konsili Milano (390 M) kepada Paus Siricius yang bunyinya demikian:
"Bila engkau tidak memuji ajaran-ajaran para imam ... biarlah pujian itu setidak-tidaknya diberikan kepada Symbolum Apostolorum yang selalu dilestarikan oleh Gereja Roma dan akan tetap dipertahankan agar tidak dilanggar."
Kredo ini paling banyak digunakan dalam ibadah orang-orang Kristen di Barat. Catholic Encyclopedia memuat pembahasan terinci tentang asal-usul Pengakuan Iman Rasul ini.
Kredo ini adalah rumusan ajaran dasar Gereja perdana, yang dibuat berdasarkan amanat agung Yesus untuk menjadikan segala bangsa muridnya, membaptiskan mereka dalam nama Bapa, Putra dan Roh Kudus (Matius 28:18-20). Karena itu, dari kredo ini kelihatan bahwa doktrin sentralnya adalah Tritunggal dan Allah sang Pencipta.
Pada masa ketika kebanyakan umat Kristen masih buta huruf, pengulangan secara lisan Pengakuan Iman Rasul ini seiring dengan Doa Bapa Kami dan Sepuluh Perintah Tuhan (Dasa Titah) membantu melestarikan dan menyebarkan iman Kristiani dari gereja-gereja Barat. Pengakuan Iman Rasul tidak memiliki peran di Gereja Ortodoks Timur.
Versi tertulis yang paling awal kemungkinan adalah Kredo Tanya Jawab Hipolitus (sekitar 215 M). Versi yang sekarang pertama kali ditemukan di dalam tulisan-tulisan Caesarius dari Arles (wafat 542). Pengakuan Iman Rasul ini rupanya digunakan sebagai ringkasan ajaran Kristen untuk calon-calon baptisan di gereja-gereja Roma. Oleh karena itu dikenal juga sebagai Symbolum Romanum (Roman Symbol). Dalam versi Hipolitus, Pengakuan Iman ini diberikan dalam bentuk tanya jawab dengan calon baptisan yang kemudian mengakui bahwa mereka percaya tiap pernyataan.

Teks Indonesia

Teks dalam bahasa Indonesia menurut Versi Katolik Roma dan Protestan
Syahadat Para Rasul Pengakuan Iman Rasul
(Versi Katolik Roma) (Versi Protestan)
1 Aku percaya akan Allah, Aku percaya kepada Allah,
Bapa yang mahakuasa Bapa yang Mahakuasa,
pencipta langit dan bumi. Khalik langit dan bumi.
2 Dan akan Yesus Kristus, Dan kepada Yesus Kristus,
Putra-Nya yang tunggal, Tuhan kita. Anak-Nya yang Tunggal, Tuhan kita
3 yang dikandung dari Roh Kudus, Yang dikandung dari Roh Kudus,
dilahirkan oleh Perawan Maria; lahir dari anak dara Maria
4 Yang menderita sengsara Yang menderita sengsara¹
dalam pemerintahan Pontius Pilatus, di bawah pemerintahan Pontius Pilatus,
disalibkan, wafat dan dimakamkan; disalibkan, mati dan dikuburkan,
5 yang turun ke tempat penantian, turun ke dalam kerajaan maut
pada hari ketiga bangkit Pada hari yang ketiga bangkit pula
dari antara orang mati; dari antara orang mati
6 Yang naik ke surga, Naik ke surga,
duduk di sebelah kanan Allah Bapa Yang mahakuasa, duduk di sebelah kanan Allah Bapa yang Mahakuasa,
7 dari situ Ia akan datang Dan dari sana Ia akan datang
mengadili orang yang hidup dan yang mati. untuk menghakimi orang yang hidup dan yang mati
8 Aku percaya akan Roh Kudus, Aku percaya kepada Roh Kudus,
9 Gereja katolik² yang kudus, Gereja yang kudus dan am,²
Persekutuan para kudus, persekutuan orang kudus
10 pengampunan dosa, pengampunan dosa
11 Kebangkitan badan kebangkitan tubuh³
12 kehidupan kekal. Amin dan hidup yang kekal. Amin
¹Sebagian versi hanya mengatakan "Yang menderita", tanpa "sengsara", dengan pertimbangan bahwa sengsara dengan sendirinya mengandung arti penderitaan.
²Katolik di sini berarti semesta dan universal, arti yang sama dengan kata am yang digunakan dalam versi Protestan.
³Sebagian versi menerjemahkan "kebangkitan tubuh" atau "orang mati", penggunaan terjemahan daging terjemahan harafiah dari "carnis resurrectionem" (bahasa Latin) atau "σαρκος ανάστασιν" (sarkos anastasin) (bahasa Yunani) berdasarkan Pengakuan Iman Rasuli di Kidung Jemaat YAMUGER PGI .

Teks Latin

Teks dalam bahasa Latin:


1 Credo in Deum Patrem omnipotentem;
Creatorem coeli et terrae.
2 Et in Iesum Christum, Filium ejus unicum, Dominum nostrum;
3 qui conceptus est de Spiritu Sancto, natus ex Maria virgine;
4 passus sub Pontio Pilato, crucifixus, mortuus, et sepultus;
5 descendit ad inferna;
tertia die resurrexit a mortuis;
6 ascendit ad coelos;
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis;
7 inde venturus (est) judicare vivos et mortuos.
8 Credo in Spiritum Sanctum;
9 sanctam ecclesiam catholicam;
sanctorum communionem;
10 remissionem peccatorum;
11 carnis resurrectionem;
12 vitam oeternam. Amen.

Teks Yunani

Teks dalam bahasa Yunani:

1 Πιστεύω εις Θεον Πατερα, παντοκράτορα, ποιητην ουρανου και γης.
2 Και (εις) `Ιησουν Χριστον, υίον αυτου τον μονογενη, τον κύριον ήμων,
3 τον συλληφθέντα εκ πνεύματοσ άγίου, γεννηθέντα εκ Μαρίας της παρθένου,
4 παθόντα επι Ποντίου Πιλάτου, σταυρωθέντα, θανόντα, και ταφέντα,
5 κατελθόντα εις τα κατώτατα,
τη τρίτη `ημέρα `αναστάντα `απο των νεκρων,
6 `ανελθόντα εις τους ουρανούς,
καθεζόμενον εν δεξια θεου πατρος παντο δυνάμου,
7 εκειθεν ερχόμενον κρϊναι ζωντας και νεκρούς.
8 Πιστεύω εις το Πνυμα το `Αγιον,
9 αγίαν καθολικην εκκλησίαν,
αγίων κοινωνίαν,
10 άφεσιν αμαρτιων,
11 σαρκος ανάστασιν,
12 ξωήν αιώνιον. Αμήν.

Teks Pengakuan dalam Bahasa Malaysia

Gereja Katolik Rom

Misa Gereja Katolik Rom di Malaysia menggunakan teks ini:




















Aku percaya kepada Tuhan [6], Bapa yang mahakuasa,
pencipta langit dan bumi.
Dan kepada Yesus Kristus, PuteraNya yang tunggal, Tuhan [7] kita.
Yang dikandung dari Roh Kudus,dilahirkan oleh Perawan Maria;
Yang menderita sengsara dalam pemerintahan Pontius Pilatus,
disalibkan, wafat, dan dimakamkan; yang turun ke tempat penantian,
pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati;
Yang naik ke syurga,
duduk di sebelah kanan Tuhan [6] Bapa Yang mahakuasa,
dari situ Ia akan datang mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya kepada Roh Kudus,
Gereja Katolik [8]. yang kudus,
Persekutuan para kudus,
pengampunan dosa,
kebangkitan badan,
kehidupan kekal. Amin.

Gereja Protestan

Tiada satu teks piawai yang digunakan oleh Gereja-gereja Protestan di Malaysia.

Terjemahan awal

Versi ini digunakan secara meluas oleh gereja-gereja di Malaysia pada lewat kurun ke 19 sehingga awal tahun 70'an. Beberapa gereja Protestan masih menggunakan teks ini di dalam kebaktian dan ibadat mereka:




















Saya percayakan pada Tuhan [6] Bapa Yang Maha Esa
Pencipta Agung syurga dan alam semesta,
Dan Yesus Al-Masih, sebagai PuteraNya, Baginda kami,
Dikurniakan oleh kuasaan Roh Kudus,
Dihamilkan oleh Mariam Yang Dara,
Terseksa di bawah perintah Pontius Pilate,
Di-Salibkan, mati maut dan dikebumikan,
Baginda naik takhta ke syurga,
Dan menduduki tempat yang unggul di-sebelah kanan Tuhan [6] Bapa Yang Maha Esa,
Dari situ, Baginda akan kembali untuk menghakimi umat manusia yang hidup mahupun yang telah mati;
Saya percayakan Roh Kudus (sebagai Tuhan),
Di dalam satu Ummah yang suci dan sedunia [8],
Di dalam silaturahim masyarakat suci yang erat,
Di dalam pengampunan dosa,
Di dalam kebangkitan badan jasmani,
Dan akhirnya di dalam kehidupan yang kekal abadi (iaitu untuk selama-lamanya), Amin.

Terjemahan moden

Versi ini merupakan terjemahan yang lebih moden dan lebih lazim digunakan pada masa ini:




















Aku percaya kepada Tuhan [6],
Bapa Yang Maha Kuasa,
Pencipa langit dan bumi;
Dan kepada Yesus Kristus,
Anak-Nya yang tunggal, Tuhan [7] kita,
Yang dikandung daripada Roh Kudus,
Dilahirkan oleh anak dara Maria;
Yang menderita sengsara di bawah pemerintah Pontius Pilatus,
Disalibkan, mati dan dikuburkan;
Pada hari ketiga bangkit dari antara orang mati,
Naik ke syurga,
Duduk di sebelah kanan Tuhan [6] Bapa Yang Maha Kuasa;
Dan dari sana Dia akan datang,
Untuk mengadili orang hidup dan mati.
Aku percaya kepada Roh Kudus,
Gereja yang kudus dan am [8],
Persaudaraan orang kudus,
Kebangkitan tubuh,
Dan kehidupan kekal. Amin

版本


Credo (Latin) [5]
Credo in Deum Patrem omnipotentem,Creatorem caeli et terrae.
Et in Iesum Christum,
Filium eius unicum, Dominum nostrum,
qui conceptus est de Spiritu Sancto,
natus ex Maria Virgine,
passus sub Pontio Pilato,
crucifixus, mortuus, et sepultus,
descendit ad inferos, tertia die resurrexit a mortuis,
ascendit ad caelos,
sedet ad dexteram Dei Patris omnipotentis,
inde venturus est iudicare vivos et mortuos.
Credo in Spiritum Sanctum,
sanctam Ecclesiam catholicam,
sanctorum communionem,
remissionem peccatorum,
carnis resurrectionem et vitam aeternam.
Amen.

天主教版本之宗徒信經

  • 文言文版










我信全能者天主聖父,化成天地。
我信其唯一聖子、
耶穌基利斯督我等主。
我信其因聖神降孕,
生於瑪利亞之童身。
我信其受難,
於般雀比拉多居官時,
被釘十字架,
死而乃瘞。
我信其降地獄,
第三日自死者中復活。
我信其升天,
坐於全能者天主聖父之右。
我信其日後從彼而來,
審判生死者。
我信聖神。
我信有聖而公教會,
諸聖相通功。
我信罪之赦。
我信肉身之復活。
我信常生。
阿孟。

  • 白話文版










我信全能的天主父,天地萬物的創造者。
我信父的唯一子,
我們的主耶穌基督,
衪因聖神降孕,
由童貞瑪利亞誕生;
祂在比拉多執政時蒙難,
被釘在十字架上,
死而安葬,
祂下降陰府,
第三日從死者中復活;
祂升了天,
坐在全能天主父的右邊,
祂要從天降來,
審判生者死者。
我信聖神。
我信聖而公教會,
諸聖的相通。
罪過的赦免。
肉身的復活。
永恆的生命。
阿孟。
(摘自天主教資訊小集《祈禱與靈修》

聖公會版本之使徒信經











我信上帝,即全能之聖父,
創造天地之主。
我信其獨生之聖子,
我主耶穌基督;
我信耶穌為受聖靈感動之童貞女馬利亞所生;
我信耶穌在本丟彼拉多手下遇難,
被釘十字架,
死而埋葬;
我信其降至陰間,
第三日從死復活;
我信其升天,
坐於全能之天主父之右;
我信其日後必自彼處降臨,
審判生人死人。
我信聖靈;
我信聖而公之教會,
我信諸聖相通功;
我信赦罪之恩;
我信身死後必復活;
我信永生。
阿們。
(摘自中華聖公會港澳教區(現香港聖公會1957年出版之《公禱書》)

信义宗版本之使徒信經











我信上帝,全能的父,
創造天地的主。
我信耶穌基督,
上帝的獨生子,
我們的主;
因著聖靈成孕,
從童女馬利亞所生;
在本丟彼拉多手下遇難,
被釘在十字架上,
死了,
葬了;
下到陰間;
第三天從死裏復活;
後升天,
坐在無所不能的父上帝的右 邊;
將來要從那裏降臨,
審判活人、
死人。
我信聖靈;
一聖基督教會,
聖徒相通;
罪得赦免;
肉身復活;
並且永生。
阿門。
(摘自道聲出版社 1992年出版之《我們的信仰》)

台灣基督長老教會版本之使徒信經(台語版。國語版見下)











我信上帝,全能的父,
創造天地的主宰。
我信耶穌基督,
上帝的獨生子,
咱的主。
祂對聖神投胎,
對在室女馬利亞出世;
佇本丟彼拉多任內受苦,
釘十字架,
死,
埋葬,
落陰府;
第三日對死人中復活,
上天,
今坐佇全能的父上帝的大傍;
祂要對彼復來審判活人與死人。
我信聖神。
我信聖,
公同的教會,
聖徒的相通,
罪的赦免,
肉體的復活;
永遠的活命。
阿們。

普天頌讚》詩集封底內的使徒信經











我信上帝,全能的父,
創造天地的主。

我信我主耶穌基督,
上帝的獨生子;
因著聖靈成孕,
由童貞女馬利亞所生;
在本丢彼拉多手下受難,
被釘於十字架,
受死,
埋葬;
降在陰間;
第三天從死人中復活;
升天,
坐在全能父上帝的右邊;
將來必從那裡降臨,
審判活人,死人。

我信聖靈;
我信聖而公之教會;
我信聖徒相通;
我信罪得赦免,
我信身體復活;
我信永生。
阿們!

閩南話版信徒的信經











我信全能的父上帝,創造天地的主宰。
又信祂獨生的子,
咱的主耶穌基督:
祂由聖神的權能投胎,
由童貞女馬利亞出世;
在本丢彼拉多手下受苦,
釘十字架,
死,
埋葬,
落陰府;
第三日由死人的中間再起來,
然後升天;
現在坐於全能的父上帝的右邊;
要再自彼來,
審判活人死人。
我信聖神,
又信攏總的聖徒合做一個聖會,
攏總有相通,
得着赦免罪過,
得着身軀由死再起來,
得着永遠活。
心正所願。
(摘自菲律濱中華基督教會1955年初版、1980年再版之《閩南綫譜聖詩》)

中国基督教协会

我信上帝,全能的父,
创造天地的主;
我信我主耶稣基督,
上帝独生的子;
因圣灵感孕,
由童贞女马利亚所生;
在本丢彼拉多手下受难,
被钉于十字架,
受死,
埋葬;
降在阴间,
第三天从死人中复活;
升天,
坐在全能父上帝的右边;
将来必从那里降临,
审判活人死人。
我信圣灵;
我信圣而公之教会;
我信圣徒相通;
我信罪得赦免;
我信身体复活;
我信永生。
阿们。

Lihat pula

Referensi

Pranala luar





Tidak ada komentar:

Posting Komentar